The Economist
The Economist
246,753
帖子
1,862
粉丝
The Economist
6 分钟前
The cap for deposit-insurance coverage has steadily risen. But some want it to go further https://t.co/baBJnJOx9L

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
23 分钟前
After a seven-year lapse, Iran and Saudi Arabia are restoring diplomatic ties. On “The Intelligence”, @glcarlstrom explains what this means for the region, and the world https://t.co/1c5jbp1MBW

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
39 分钟前
Few would have predicted that the demise of Silicon Valley Bank, a niche Californian lender, would be followed by the failure of Credit Suisse. On this week’s “Money Talks” podcast, we explore how the banking crisis spread https://t.co/0vm55ylDHj

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
1 小时前
Whether you are running for the House, Senate or presidency, the nationalisation and polarisation of politics have simplified so much of campaigning, including writing a campaign book. You don’t need to come up with your own ideas any more https://t.co/BCFOiwWoNy

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
1 小时前
Zimbonomics is not the only obstacle to improved relations with the West. The other is the need for political reforms https://t.co/nN0reBCzgw

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
2 小时前
Today on “The Intelligence”: Iran and Saudi Arabia’s surprising detente, America’s geothermal potential and China’s crackdown on the wildlife trade https://t.co/nbhAZv2eeN

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
2 小时前
A few weeks ago analysts were convinced the global economy was powering ahead. Now they worry about a deep recession caused by fallout from the collapse of Silicon Valley Bank and the rescue of Credit Suisse https://t.co/c2TJKhw8CK

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
2 小时前
For some young men growing up in a post-#MeToo world, he offers an alternative worldview that objectifies women as inferior creatures https://t.co/0ylfGiJkcQ

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
3 小时前
“The country’s economic crisis has brought it to the brink of default” laments a former central banker. “It did not have to be this way” https://t.co/vR3vySQ9pP

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
3 小时前
Why has a sleepy mining city in China’s far north recently earned notoriety among young people? Listen to our “Drum Tower” podcast with @DSORennie and @aliceysu https://t.co/HlMMtmsk3J

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
4 小时前
Our defence editor picks five books that help make sense of how wars are fought today https://t.co/GBmsp8lAlx

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
4 小时前
Unity for the SNP is still likely to come at the price of inflaming division https://t.co/2uLeCWNU0m

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
4 小时前
The forces behind this are common across countries, and are linked to a shared experience of the pandemic https://t.co/x99DE1TYtf

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
5 小时前
The quarrel provided Lebanon with a new distraction. But it can scarcely afford to lose more time https://t.co/gJVHGu5xr4

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
5 小时前
The differences in first­-time fathers’ brains are less pronounced than those in mothers, and also more variable—and are, presumably, caused in a different way https://t.co/p2Sftl8Q32

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
5 小时前
The Netherlands is the world’s biggest exporter of agricultural products after America, a country more than 250 times its size. But an abundance of fertiliser is testing its environmental limits https://t.co/xuNDWjBGHr

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
5 小时前
Just as Russia’s annexation of Crimea in 2014 spurred reforms and new military training in Ukraine, Taiwan must overhaul its defences to prepare for Chinese aggression https://t.co/puxcFdCkQ6

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
6 小时前
The virus circulates between generations. New medicines could slow it dramatically https://t.co/SAfIgLxiIV

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
6 小时前
Fortunately there is reason to believe that the recent banking turmoil will have less impact than many fear   https://t.co/9db5dyAWw5

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
The Economist
6 小时前
To this day, for Britons of a certain age, the author of the railways report, Richard Beeching, remains a bogeyman https://t.co/7oEg6YQIz4

没有翻译

请帮助翻译为中文(简体)吧。

评论 0
中文(简体) 中文(繁體) English 한국어 日本語 العربية Polski Deutsch Русский Français suomi Tagalog Nederlands Čeština Bahasa Melayu Português Svenska ภาษาไทย Türkçe Español Italiano हिन्दी, हिंदी Indonesia Tiếng Việt Kiswahili English(British) Burmese 中文(廣東話) hrvatski jezik français(canadien) ελληνικά עברית magyar ខ្មែរ, ខេមរភាសា, ភាសាខ្មែរ فارسی Português(Brasil) limba română, limba moldovenească slovenčina, slovenský jazyk Español(Latinoamérica) українська мова O'zbek, Ўзбек, أۇزبېك‎